Больше историй

16 октября 2023 г. 10:41

176

Бумажный зверинец, история одного перевода

Про рассказ, который собрал все возможные англоязычные призы, мне рассказали случайно. Прочитав, я понял, что рассказ, ложится в моё на тот момент эмигрантское мироощущение просто идеально, и я не могу не перевести его. Хотя переводил до этого немало, но работу до конца не доводил, так как всё время хватался за большую форму.

Две недели работы над переводом были очень интенсивные. Я приходил с работы, садился за файл и крутил фразы, пытаясь добиться того же эффекта, который, как мне казалось, закладывал автор. Думать о чём-то другом я почти не мог. Самым сложным оказалось транскрибировать фразы на китайском с английского на русский, в этом мне помог Николай Кудрявцев, за что ему гигантское спасибо. В то время про таблицы Палладия я даже не подозревал.

"Бумажный зверинец" удалось пристроить в журнал Darker, но требовалось разрешение автора. Так я познакомился с Кеном Лю по электронной почте. Он показал текст своему приятелю из числа эмигрантов из СССР, владеющим русским, Анатолию Белиловскому. С его благословения ("рассказ по-русски звучит лучше, чем по-английски"), за что ему тоже огромное спасибо, Кен чрезвычайно любезно дал разрешение на публикацию рассказа на безгонорарной основе.