Больше рецензий

kopi

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 июля 2017 г. 22:44

6K

3.5 Отчего Мишель Монтень молился на перводчика Жака Амио

О пьянстве и жестокости, о совести и почетных наградах, о родительской любви и парфянском вооружении,а еще - о книгах и о Великом раздатчике милостыни Франции, переводчике Жаке Амио (перевел на французский с греческого Плутарха, Диодора Сицилийского и «Дафниса и Хлои»Лонга, «но главным образом я благодарен ему за находку и выбор книги, столь достойной и ценной, чтобы принести ее в подарок моему отечеству. Перевод Плутарха- по мнению Монтеня-«извлек французов из тьмы невежества… благодаря этому труду мы в настоящее время решаемся и говорить, и писать по-французски…»
-Амио- это наш молитвенник…
А вот Ариосто и добрый Овидий не вызывают сильных чувств у Монтеня:- Сплошное легкомыслие и прихоти фантазии. Читать стоитлишь «Декамерон» Боккаччо, Рабле и «Поцелуи» Иоанна Секунда.
Сам Монтень, если натыкается на трудности при чтении, никогда не бьется над их разрешением, не ищет в книгах ничего, кроме разумной занимательности:- Я все делаю весело…упорство же и слишком большое напряжение действуют на ум удручающе…
И, конечно, Монтень свободно выражает свое мнение даже о вещах, превосходящих иногда «мое понимание» и «останавливается на поверхности явления, не в силах проникнуть в самую его суть».
Монтень охотно признает некоторую «слабость своего ума». Довольно и того, чтобы оградить себя при чтении от неясности и путаницы. Между прочим…»большинство басен Эзопа многомысленны»…в поэзии же «первое место занимают(у М.Монтеня) Вергилий,Лукреций, Катулл и Гораций
-Стих Вергилия парит в высоте и неизменно следует своему пути; что же касается Тассо, то он перепархивает с одного сюжета на другой…полагаясь на свои крылья лишь для очень короткого перелета…
Но сильно напрягаться не стоит. Ибо «Божественная истина открывается нам больше с помощью нашего неведения, чем наших познаний…Мир не в состоянии был путем мудрости постигнуть Бога…Богу угодно спасти верующих с помощью проповеди. И ссылается на древних, переведенных с греческого его любимцем Жаком Амио:- Нельзя ничего постигнуть, узнать, изучить, ибо чувства наши ограничены, разум слаб, а жизнь коротка..