Больше рецензий

VaninaEl

Эксперт

Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский

19 апреля 2016 г. 12:47

1K

5

Это очень странная, страшная и очень сильная книга. Это та Америка, о которой не принято говорить и писать. Это американцы, не достигшие своей американской мечты, те, кого еще во времена Скарлетт О,Хара презрительно называли «белая шваль» (white trash). Впрочем, с тех пор мало что изменилось, их и сейчас называют так же. Это те, кто живут в ржавых трейлерах, с детства знают вкус ржаного виски, курят, употребляют (и изготавливают) наркотики, беременеют в шестнадцать, и едва сводят концы с концами. Это суровый мир суровых людей, где добро порой не только с кулаками, но и с автоматом наперевес. У них странные понятия о справедливости, они непримиримы к чужакам, впрочем, и к «своим» относятся безо всякого пиетета.

Ри Долли, главной героине этой книги, в чем-то повезло больше других. Семнадцатилетняя девушка и ее семья живут не в трейлере, а в нормальном доме, принадлежавшем семье ее матери десятки лет. От тех же многомудрых предков унаследован и прекрасный участок строевого леса, единственный оставшийся нетронутым в здешних краях. Но на этом везение и заканчивается: мать Ри давно и прочно не в себе, а отец, не успевая выйти из тюрьмы, снова и снова туда возвращается. Все заботы о безумной матери, не способной обслуживать себя самостоятельно, и о двух младших братьях легли на плечи хрупкой девушки. Она вынуждена была бросить школу и отчаянно надеется выбраться из этого ада и вытащить из него обоих братишек, хотя прекрасно осознает, что это практически нереально.

Последним ударом оказывается известие о том, что отец семейства заложил дом и участок, чтобы выйти под залог, и если он не явится на судебное заседание, семья окажется на улице без средств к существованию, невзирая на то, что на дворе суровая снежная зима. Ри не видит иного выхода, кроме как отыскать его (домой он так и не явился) и убедить пойти в суд. Ради достижения своей цели она готова вытерпеть все, что угодно. И даже, когда становится очевидно, что, по всей видимости, отца уже нет в живых, поисков она не прекращает, ведь нет трупа – нет доказательства смерти. Ее поиски и расспросы не нравятся многим, ведь отец Ри был связан с криминальной группировкой, которая свято хранит свои тайны, но девушка непреклонна – ей нужно, необходимо узнать правду. И даже едва не погибнув, она не отступит…

Жуткая в своей простоте и правдивости история. Многим читателям не нравится язык Вудрелла, но здесь простонародный кокни и путаные фразы как нельзя к месту, и без этого книга многое бы потеряла. Это его собственный, авторский стиль, и те, кого манера изложения не смутит, смогут полностью погрузиться в этот жестокий ледяной мир.

Не советую книгу тем, кто младше 18 лет, тем, кого раздражает в книгах нецензурная брань, кого воротит от физиологических подробностей, а также тем, кто ищет развлечения и читать возьмется исключительно для того, чтобы пощекотать нервы «ужастиком». Всем остальным – добро пожаловать в незнакомую Америку, попытайтесь проникнуться вудрелловским «кантри-нуаром». А я пойду, пожалуй, посмотрю одноименную экранизацию, прославившую в свое время юную Дженнифер Лоуренс, исполнившую в ней главную роль и подарившую ей не только первую номинацию на Оскар, но и путь в коммерческое кино: ведь Китнисс Эвердин из «Голодных игр» - та же Ри Долли, только чуть помягче…

Комментарии


Даже не знаю.. и интересно и не знаю)


Ее только под настроение - уж очень она жуткая... Своеобразный слог, местами мерзкие подробности... Если сомневаешься - лучше не берись)


Давно у меня в хотелках лежит, может, как-нибудь и возьмусь)


Попробуй) Специфичная книга, но очень сильная.


Ну то, о чем ты предупреждаешь, меня обычно не смущает, а вот то, что сильная это замечательно)


Кстати, а как там с качеством перевода? Слышал не ахти.
П

ростая фраза: "Sharing the small simple parts of life with someone who stood tall in her feelings". Типа героиня хочет рассказывать о всяких мелочах жизни кому-то, кого уважает.
А что лепит это несчастье? "Делиться простыми мелкими кусочками жизни с тем, кто высится в ее чувствах".
Две фразы ниже. "Knocking sounds pulled her awakе". Ее разбудил стук, только и всего. А что лепит несчастье?
"В явь ее вытянул стук". Где ты тут явь увидел? У стука ручки отросли, чтоб тянуть?

Это с флибусты. Так и есть ?


Текст действительно необычный, но связано это исключительно с переводом или нет, я судить не могу, в оригинале не читала... Впрочем, судя по отзывам, Вудрелл и в оригинале нелегко читаем, есть в его текстах специфика.


Согласна с Вами, текст очень оригинальный, да и сама книга берёт в плен. Спасибо за положительный отзыв)


В переводе Немцова я читал "Зимнюю кость", "Ограбление казино" и "Внутренний порок" Пинчона. Его перевод - это какая то труднодоступная ахинея. Не знаю как там в оригинале, но некоторые фразы по десять раз перечитывал и смысла не находил. А книги отличные.


Не стану грешить на переводчика - коль скоро в оригинале не могу сама прочесть - как бы там ни было, спасибо ему огромное ему за труды. А книга мне очень понравилась)


Притягивающая рецензия :)
Заставляет взглянуть на книгу попристальнее.


Спасибо!


Фильм сильный, посмотрите :) лучшая роль Лоуренс, на мой взгляд.


Обязательно)