Больше рецензий

28 апреля 2024 г. 18:49

88

0 Спойлер Официальные переводы убивают редко, но метко.

В каком-то там далёком году, я прочла роман "Слишком поздно" в любительском переводе, который был вполне приятный, разве что с разметкой глав были проблемы. Я читала и не могла оторваться, этот тёмный роман затянул и держал в напряжении до самого конца. О чем он? Читайте...

Дерзкий и безбашенный Аса живёт роскошной и опасной жизнью. И то и другое обеспечивает ему продажа наркотиков. Этот парень губит бесчисленное количество судеб, возглавляя свою нарко-группировку. Одна из таких - это Слоан, девушка которая для Аса сродни героина(да-да, как Бэлла для Эдварда, хах). На ней он "сидит" и не желает слезать с этой иглы.

"Если сравнивать ее с наркотиком, эта девушка- героин. Герыч классный. Он делает тебя мягким. Если у тебя его с запасом, героин будет тем, что ты с радостью можешь вводить каждый день до конца своих дней" .
©
Аса

Слоан когда-то любила Аса, но теперь она пленница в его доме. Она может уйти, но она зависима от парня, потому что ей негде жить и у неё нет денег на содержание больного брата. А у Аса много денег и он каждый месяц выписывает чек. Он говорит, что любит её, но на самом деле она для него как вещь. Которую он может унизить, обидеть и причинить боль. Он не хранит ей верность, не считается с её мнением, не уважает её. Аса - настоящий псих, но как ни странно не вызывает отвращения, ведь он стал таким не просто так.

"Аса такой не из-за того, что он выбрал быть таким. Мне кажется, что он такой какой есть, потому что ему никогда не показывали, что можно быть другим".
©
Слоан

Концом для Аса пытается стать специальный агент Люк, который внедрился в его группировку, чтобы собрать достаточно доказательств и прикрыть этот нарко-канал. Но Люк хочет не только посадить Аса, он хочет забрать у него Слоан, он хочет помочь ей сбежать.
История одержимости, предательства и боли. Этим троим предстоит пройти через настоящий ад.

"Я не должен был так сильно любить что-либо, как любил ее. Но я не смог удержаться. Казалось, что она была создана для меня. Словно она была послана на эту землю, в качестве дара, за все дерьмо, что мне преподнесла жизнь в детстве".
©
Аса

Итак, теперь понятно, что у нас есть три главных героя.
Аса - главный злодей. Вместе со Слоан мы чувствуем к нему и ненависть, и любовь. Попадая в его воспоминания мы можем ему сочувствовать. Он очень умен, те схемы, что он проворачивал в сюжете... Он гениальный монстр. Но читатель должен прийти к мысли, что травмирующее детство не даёт ему права поступать так, как он поступал. И как бы ни было жаль маленького, да и взрослого Асу, прощать его нельзя. Хотя его личный финал и разбивает сердце.
Слоан - общий знаменатель двух мужчин. Она порядочная и добрая девушка, местами глуповата, местами жестока. Она отомстит Аса (запомните это). Но наблюдая за ней мы пройдём путь изменения отношения к Аса и сделаем выводы вместе с ней. Вместе с ней мы будем спасаться и выбирать себя.
Люк, он же Картер - молодой спецагент. Не знаю так ли он умен, не похоже, но он как минимум порядочен, а как иначе для стража порядка? И конечно же, образован. В полицию же с улицы, пожалуй, не берут.
Так, вводные запомнили.

Теперь к гениальнейшему переводу от "Эксмо".

Хочу обратить внимание, что оригинальный текст я не читала, так что, возможно, официальный перевод чем-то оправдан. И если именно он ближе к тексту оригинала, то у меня к Гувер большие вопросы. Хотя я думаю это все же не так.

Что же мы видим, открывая страницы печатного издания. Для начала героев зовут Эйса и Слоун, но это вообще не имеет значения. Значение имеет то, кем эти герои стали. Да, все три. А стали они быдловатыми расказчиками, которые думают и говорят либо на жаргоне, либо   просторечными выражениями.
Используются такие слова, как "Даров" (как приветствие), постоянный паразит "типа", "симпотная", "удрых", "кранты", "пежится" (даже не знаю что это значит), "телочки", "кореша", "бухич", "гнать пургу", "щёлкать клювом" и прочее, прочее, прочее.
Читать текст, который наполнен такими словами очень трудно.
Возможно, такой стиль оправдан для Эйсы и обитателей его дома. Они по сути преступники, возможно поэтому общаются не совсем нормально, хотя при этом знают слово "лонгслив" (смеялась в голос), для них логичнее было бы называть эту вещь "тряпье", ну или хотя бы "кофта".
Допустим даже Слоун использует такую манеру, потому что долго живёт среди таких людей, как говорится "с кем поведешься, от того и наберешься". Но она и думает так же.
Допустим даже Картер, вливаясь в компанию, ведёт себя и говорит так же, как эти ребята. Но, он и в своём истинном облике такой же и думает такими же словами. Мне, кажется, это слишком. Ведь мы помним, что он человек из другой касты и наверняка образованный, так что иметь такой скудный словарный запас для него весьма печально.
Изначально, такая манера героев здорово от них отваживает. Эйса совсем не завораживает, он омерзителен одними своими словами, а это значит изначально мы против него, и это значит, что мы не сможем пройти путь выхода из созависимых отношений. Это значит, что мы если и сможем ему посочувствовать, то совсем чуть-чуть. А это в свою очередь значит, что Слоун и Люк будут для нас априори хорошими, но они на самом деле тоже герои с серой моралью. Хотя и их перевод испортил, они хоть и видятся положительными персонажами, не вызывают абсолютно никакой симпатии. Их глупость становится очевиднее.
В книге много мата, нашего родного русского со всем его многообразием и широтой. А как обычно ругаются американцы в кино и книгах? Правильно, весьма скудным набором повторяющих слов, которых можно пересчитать пальцами одной руки. Но переводчики решили дать полёт фантазии и русифицировать брань. Отвели душу.

Непонятно зачем вырезали некоторые сцены. Например сокращена сцена измены Эйсы, решили наверное, что благодаря своему грязном рту он достаточно отталкивающий. Очень сокращена сцена мести Слоан (я просила вас запомнить).

"Я хотел бы отвернуться, но до сих пор не верю, что она это делает. Никаких вариантов, что она сделала бы это передо мной".
©
Аса

То, что видит Эйса убивает его, заставляет плакать, биться головой о стену, ненавидеть и медленно умирать внутри. Нам этого не показали. А меж тем поступок Слоун и Люка вызвал отвращение.
Есть сцена, которую вообще вырезали. Это сцена знакомства, первого свидания и начала отношений Эйсы и Слоун. Там, пожалуй, получается целая глава. Тоже большие вопросы к этому.

Читать или нет, решайте сами. В целом эта история заслуживает внимания, но совершенно точно не в таком исполнении.

ps: все цитаты взяты из любительского перевода.