Больше рецензий

quarantine_girl

Эксперт

без особой фантазии

8 марта 2024 г. 02:00

741

3.5 Весь мир — театр

Я: А чего мы вообще притворяемся, что тут можно что-то от кого-то утаить?
Мередит: Школа искусств, прошу любить и жаловать. Как говорит Гвендолин: «Когда входите в театр, кое-что нужно оставить за порогом: достоинство, скромность и личное пространство».
Филиппа: Я думала, достоинство, скромность и личную гордость.
Я: Мне она говорила про достоинство, скромность и сомнения в себе.

Когда эта книга мне выпала в "KillWish", я была очень рада. Мне была интересна эта книга, но это желание было недостаточным для того, чтобы бросать все и читать ее. А когда я уже начала искать, где б ее почитать, а лучше послушать, я наткнулась на один неприятный факт — в "Если бы мы были злодеями" и "Словно мы злодеи" переводы разных редакций этой книги. То есть в той книге, где на обложке мертвый воробей (который, кстати, вспоминается в этой книге в качестве сравнения с трупом их друга, что отсылает нас к Шекспиру — приготовьтесь, тут вообще будет много отсылок на его работы), перевод черновика этого романа, который АСТ на полном серьезе купил для последующей реализациии, а вот в той книге, где на обложке череп в короне, перевод финальной версии. Прикольно, не находите?

В принципе, многие читали первый перевод и не жаловались, потому что не сравнивали его с оригиналом, так что, вероятно, тот перевод можно воспринимать нормально, но я после всех разъяснений его вообще не рассматривала как кандидата на чтение, потому что а) я уже знала о том, что он ошибочный, поэтому, возможно, я чаще думала бы об этом, чем о сюжете, б) я видела примеры того перевода, мне не понравилось. К тому же у нового перевода также есть отличная аудиоверсия, которую могу порекомендовать, так что я совсем не жалела о том, что так легко отдала предпочтение черепу. Да и потом не пожалела.

Ну и сразу скажу, что с "Тайной историей" и "Обществом мертвых поэтов" я не была знакома. Хотя и без того могу сказать, что эта история похожа на Карен М. Макманус - Один из нас лжёт в декорациях Тамара Айленд Стоун - До последнего слова .

Что мне понравилось в этой книге больше всего? Наверное, то, что самый противный парень умер очень скоро, так что мне не пришлось его долго терпеть. С другой стороны это жесткое клише, уж очень многие авторы так облегчали себе жизнь и упрощали моральную дилемму. Еще понравилось то, как показана атмосфера безумия и само помешательство героев на театре и пьесах Шекспира — плохо, что герои это не понимают, но раскрыто все равно хорошо.

Что мне не понравилось в этой книге? Начнем с главного героя — наивного и туповатого барашка, который даже не может определиться, с кем ему больше нравится спать. Я вообще не понимаю его логику, мне не близок такой манер мышления, так что мне было интересно видеть эту историю его глазами. Да и к тому же он просто был самым удобным героем, которого можно было бы сделать повествователем, он просто самый приятный картон. И да, остальные герои меня тоже не привлекли — жирные клише, которые всегда страдают и всегда где-то так, чтобы прочувствовать это былл сложно. Детективная линия вроде есть, но она игнорируется главным героем, который просто находит улики, чтобы их перепрятать (ох, не спрашивайте "зачем", это вопрос к автору, а не ко мне), она тоже проходит где-то за кадром. Причем загадка очень простая, если я ее разгадала шутки ради, не особо парясь на этот счет, без долгих размышлений и поисков.

Да и по итогу могу сказать, что это скорее средненькая история с литрами драм, зависимостями и одним кривым убийством, а не что-то, что хочется перечитывать. Но если искать что-то такое, да еще с театром и школьной атмосферой, то вполне возможно, что эта книга понравится и запомнится с лучшей стороны

P. S Если вы хотите узнать больше о том, как отличается первый перевод от оригинала, то советую ролик book wanderer, она прекрасно расписала то, что в том переводе не так. Есть спойлерные части, есть части без спойлеров, а еще есть удобное переключение между частями разбора, а в комментариях обсуждение и причин, и нового перевода. В общем,

o-l.jpg
32:05

Книга прочитана в рамках игр "KillWish", "Громкое дело" в 《МОПС》 и "Камелия" в 《Уютной кофейне》