Больше рецензий
16 июля 2022 г. 05:18
2K
5 Великий эпос великого народа
Рецензия«Шахнаме» - пожалуй, самая важная книга для Ирана: ее чтут и любят, с уважением называя «Кетабе Кетаб» (Книга Книг); редкий персидский праздник обходится без декламаций или театрализованных постановок отдельных ее частей. Это потрясающее сочетание мифологии, истории и эпической поэзии, в оригинале состоящее из 60 тысяч строк. Здесь есть все:
- героика - рассказы о подвигах, о военных победах и поражениях, о мужестве и предательстве, о мудрых и смелых правителях и о жестоких тиранах;
- романтика (в книге 4 потрясающих любовных истории);
- мудрость - практически каждая строчка в книге - готовый афоризм;
- историческая составляющая (в книге рассказывается о многих исторических событиях, некоторые из которых относятся аж к 5 веку до нашей эры; заканчивается же она периодом завоевания Ирана арабами в 651 году);
- духовно-религиозная составляющая (книга вся пронизана духом древней персидской религии Зороастризм, которая была со временем вытеснена исламом, хотя, кстати, Навруз - персидский Новый год до сих пор празднуется по зороастрийскому календарю).
«Шахнаме» - больше, чем просто эпос и собрание героических сказаний о древних царях. Арабы, завоевав персидские территории, стали искоренять персидскую культуру и язык, поэтому на долю «Книги Царей» выпала великая миссия сохранения богатейшего культурного наследия Персии, включая искусство, философию и язык. Когда я слушаю отрывки из этой книги на языке оригинала (будь то аудио запись, театральная постановка или декламация на празднике), то по телу бегут мурашки, а горло перехватывает от эмоций…даже совсем плохо понимая язык, невозможно остаться равнодушной к поэтичности и красоте слога, который льётся как музыка.
Переводов существует масса - и на русский, и на английский, и на многие другие языки…не все они одинаково хороши и зачастую переводят только какую-то одну часть (например, «Сказание о Рустаме»).
Персидские цари, безусловно, описаны величественно и героически, но все же не без недостатков…они совершают ошибки и поддаются соблазнам…и здесь и автора появляется повод напомнить им и о бренности существования, и о роли правителя, да и просто о вековой мудрости:
Обычай мира древнего таков:
Мы в море тайн не видим берегов.
Тигр в камышах, огромный кит в пучине
И лев могучий – властелин пустыни,
И муравей, и мошка – все должны
Уйти в свой срок, - пред смертью все равны
Никто не вечен. Хоть живи сто лет,
Всяк осужден покинуть этот свет.
И будь то воин или шах Ирана,
Мы – дичь неисследимого аркана
Наступит время, всех нас уведут
На некий Страшный на безвестный суд.
Длинна иль коротка дорога наша –
Для всех равно, - дана нам смерти чаша.
Как поразмыслить, то сейчас навзрыд
Оплакать всех живущих надлежит
Ты, словно солнце, разумом сияешь.
Что не избегнуть смерти нам, ты знаешь.
Что ж ты возжаждал мир завоевать,
Войн ядовитым воздухом дышать?!.
Умрешь – твоя десница все утратит
И враг плоды твоих трудов захватит.
Зачем ты страшной тяготой такой
Обременился? Где он – разум твой?
Безумие – в юдоли нашей бренной
Надеется на этот мир мгновенный!
Тайной не пребудет слово.
Есть тайна двух, но тайны нет у трех,
И всем известна тайна четырех
Ум просветленный должен шах иметь,
А не бездумьем ярости гореть
Я крайне редко перечитываю книги, но это одна из тех, к которым я периодически и с огромным удовольствием возвращаюсь. И что удивительно, каждый раз мне открывается что-то новое. В этот раз я с удивлением обнаружила, что при том, что большая часть книги - это описание войн и сражений (кстати, очень ярких и впечатляющих), практически в каждой реплике от автора сквозит неприятие войны
О, зло вселенной вечное – война!
Земля слезами от тебя полна!
О. долго ль будет полной крови чашей
Кипеть враждой юдоль земная наша?
Своих отцов утратили сыны,
Отцы – сынов: таков удел войны!
Огромное спасибо дорогая kassandrik - именно наша с тобой дуэль и обсуждение сподвигли меня к тому, чтобы перечитать это чудо ещё раз :)
«Королевская лапта» (группа «Тридевятое Царство»)
Комментарии
Как мне кажется, просто идеальная рецензия для этой книги, спасибо огромное <3
После прочтения приведенных тобою цитат я теперь мечтаю добраться до полного произведения, хотя бы в переводе на русский. Вообще, удивительная книга - Шахнаме - столько разных возможностей к её прочтению и каждый раз, каждое новое открытие приносит абсолютно иной и ранее неизвестный опыт.
Спасибо :) очень приятно…мяфффк…
Это точно, книга потрясающая!
Я цитаты специально на русском искала, хотя читала в этот раз на английском…не все, кстати, нашла, которые хотела
Спасибо, очень интересно.
До этого момента:
мне казалось, читая рецензию, что это что-то типа Гомера. Но тот войну прославляет.
Вот и мне так казалось при предыдущих прочтениях, а в этот раз иначе…рассказывает о военных подвигах - да, прославляет героизм и мужество - абсолютно, но при этом саму войну не просто не одобряет, а постоянно подчеркивает, что это зло
Причём, это появляется только в «голосе автора», когда он обращается к разным правителям
Понятно. Может и я осилю когда-нибудь.
Всё-таки рифмованные стихи легче читать чем гекзаметр
Это они в русском переводе рифмованные ;)))
Но я и читать собираюсь в русском переводе :)
Тогда все замечательно ;)
а Вы немного понимаете фарси?
Совсем немножко, на слух…я ее на русском и на английском читала…на фарси только слушала и то только отрывки…
Просто очень много друзей, семьи которых переехали из Ирана, и их родители, как правило, совсем не говорят и ее понимают на английском
Интересно. У нас тут тоже много выходцев из Ирана, но среди моих друзей таких нет.
О, у нас настолько большая диаспора, что они Лос Анджелес иногда в шутку называют Тигранжелес :)
Мои друзья-персы в основном Бахаи (я когда-то много переводила для них ещё в России)…у вас там в Хайфе, насколько я помню, их Всемирный Центр (не знаю, правда, насколько Хайфа от Вас далеко).