4,3

Моя оценка

There, on top of the mushroom, was a large caterpillar, smoking a pipe. After a while the Caterpillar took the pipe out of its mouth and said to Alice in a slow, sleepy voice, 'Who are you?'
What…
Развернуть
Серия: Oxford Bookworms Library
Издательство: Oxford University Press

Лучшая рецензия на книгу

28 февраля 2024 г. 15:25

94

5 Самой бы Алисе понравилась эта книга

Алиса сетовала на то, что книжки без картинок и разговоров никуда не годятся. Так вот эта книга пестрит картинками и разговорами. Честно говоря, то издание которое читал я мне найти не удалось, но иллюстрации которые в ней используются встречаются в разных изданиях. На английском у истории Алисы появляется непередаваемое очарование, которое весьма хорошо удалось передать в советском одноименном мультфильме. Причудливые равно и чудаковатые герои, разнообразных форм и мастей, колоритные диалоги. Моя любимая глава The mad tea party на самом деле безумно уморительная и построена на разных смыслах тех или иных словах употребляемых в разных контекстах. В отечественном переводе the hatter переведено как болванщик где обыграна профессия шляпника для которого требуются болванки под изготовление…

Развернуть

ISBN: 9780194790512

Год издания: 2008

Язык: Английский

Stage 2, 700-Word Vocabulary
Paperback, 56 pages
Adapted by Jennifer Basset

Возрастные ограничения: 18+

Рецензии

Всего 2

28 февраля 2024 г. 15:25

94

5 Самой бы Алисе понравилась эта книга

Алиса сетовала на то, что книжки без картинок и разговоров никуда не годятся. Так вот эта книга пестрит картинками и разговорами. Честно говоря, то издание которое читал я мне найти не удалось, но иллюстрации которые в ней используются встречаются в разных изданиях. На английском у истории Алисы появляется непередаваемое очарование, которое весьма хорошо удалось передать в советском одноименном мультфильме. Причудливые равно и чудаковатые герои, разнообразных форм и мастей, колоритные диалоги. Моя любимая глава The mad tea party на самом деле безумно уморительная и построена на разных смыслах тех или иных словах употребляемых в разных контекстах. В отечественном переводе the hatter переведено как болванщик где обыграна профессия шляпника для которого требуются болванки под изготовление…

Развернуть

2 декабря 2020 г. 17:13

153

5

Вот она книга, по которой смело можно учить английский язык! Не так сильно мешает и устаревший английский. Тут необходимый для разговора минимум слов и фразовых глаголов, базовые и самые необходимые времена, и несколько оригинальных конструкций языка. А ещё замечательные омофоны (слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение) и паронимы, благодаря которым читатель выучит не одно слово, а 2-3, играючи. И стихи, которые иногда очень сложно воспринимать, здесь хочешь-не хочешь, а стараешься понять. Я получила большое удовольствие в процессе чтения "Алисы". Надо сказать, что в детстве мне не удавалось её оценить по достоинству (бросала после первой или второй главы, казалось, что это какая-то бессмыслица и нелепица). Во взрослом возрасте это уже называешь…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241