"Кончаю... Страшно перечесть!"
25 октября 2021 г. 15:53
573
4 "Вот тебе и холи-моли"
Это было очень смехотворное чтение. Хоть и не во всех предложениях я разглядела косячность, зато в тех что разглядела, те повеселили меня от души. А это именно сборник фраз, в которых переводчики увлеклись работой, забыв про правила русского языка или простую логику или реалистичность анатомии. И эти фразы не дошли до читателей, потому что следом за переводчиками работали редакторы, которые выловили подобные перлы, избавив читателей от слома мозга при попытках представить описанное. В предисловии издательство честно говорит, что выловили не всё, так что кое-какие кривые предложения, собранные внимательными читателями по любовным романам, периодически появляются на свет в юмористических подборках. В этом же сборнике представлены именно вычищенные из книг, но сохраненные для истории плоды…
11 января 2022 г. 15:57
191
0 «Настроение ниже, чем живот змеи»
Собрание перлов, родившихся под игривыми пальчиками переводчиков и англоязычных авторов любовных романов. Столь же глубокое и изысканное в своей напускной витиеватости и двусмысленности, сколь нелепое и низкосортное по своей сути. Присутствуют и авторские метафоры, и переводческие хохмы и ляпы, и просто замечательные фразы, искрящиеся необузданным креативом. Непонятно, для кого и зачем это вообще было составлено. Указано, что книга «способствует профессиональному росту читателей», но, по моему субъективному мнению, какому-либо росту способствует работа Норы Галь , а не этот читающийся за два часа сборник низкопробных непристойностей. Да и кому, собственно, он нужен, в эпоху-то «Профессоров Поцелуев» и прочих «Шыдевров Фикбука». Первое же и вовсе даже сейчас заводит с пол-оборота,…
25 марта 2021 г. 18:11
712
4 Окей, гугл
Прекрасная вещица, чтоб повеселиться)
Сейчас авторы достигли такого мастерства в написании откровенных сцен, что это достойно уважения! Ничего нового, конечно, в техническом плане там не найти, но вот нефритовых жезлов уже можно не бояться испугаться.
В своеобразном альманахе собраны перлы, авторами которых являются переводчики зарубежных любовных романов. На что тут пенять - на степень знания языка (родного в том числе) или человеческий фактор - уже никто не узнает. Однако, редакторы-шаферы потрудились собрать плоды трудов в одном месте и даже выпустить их в печать. В предисловии можно узнать историю серии книг "Арлекин" и о том, что на страницах этих книг сыграно 2000 свадеб!) Уже за один ХЭ я могу любить эту "розовую" литературу)
В электронном варианте книга занимает 60 страниц.…
2 мая 2020 г. 18:52
1K
3.5
Славьтесь времена электронных книг, никогда не устану повторять это! Потому что раньше приходилось покупать бумажные, и у меня было горе: моя мама стопками читает разжижающие мозг короткие любовные романы. Дело, конечно, её(кому я вру? Мне даже обсудить нечего!), но все антресоли были завалены этой лабудой, скупаемой в буккниге на килограммы! Просто воровство свободного жизненного пространства. Теперь, ура, она читает электронку. Но когда мне попалась такая книжечка, я злорадно ее схватила и сунула маме, она пытается не смеяться и доказывать, что ей такого не встречается. Кажется, во времена моей молодости такие перлы публиковали в газетах. Ну или Петросяны там всякие их читали. Ляпы авторов и переводчиков в духе:
Кэсси не разбиралась в поступках людей, она была интеллектуалкой. *** Он…
12 февраля 2020 г. 17:11
2K
4.5 Его глаза медленно скакали по ее платью
Я просто не смогла не поделиться! Спасибо издателю. Книжка подвернулась каким-то боком, то ли кривым то ли ещё каким-либо. Перед нами - "слёзы и души печаль" редакторов, корреторов, переводчиков и издателей любовных романов. В предисловии всё честно описано - иногда воспринимаешь всё как должное, потому что это "везде". Они взяли и собрали в кучку всю страсть души человеческой из напечатанных любовных историй. И я не думаю, что в произведённом эффекте так уж виноваты наши переводчики. Я просто хочу оставить это здесь (из "не пошлого"):
♡Потом его рот открылся без высокой связи с его мыслями. ♡Джейк встал на колени, стягивая с нее джинсы и открыв ей вид на залив. ♡Сексуальная улыбка оттянула его щёки к ушам. ♡Объятая конфликтующими мыслями, Лаура не могла ни говорить, ни…
16 октября 2018 г. 16:44
1K
3 В жизни смешнее
Книга заявлена, как смешные цитаты из любовных романов. Но почему-то все они касаются эротики, и прилюдно такое не почитаешь - подумают не то. А так - противное описание секса с какими-то нелогичностями. Но мне кажется, что встречаемое в любовных романах бывает смешнее. В книге лишь десяток по-настоящему стоящих цитат, и разбавлены они весьма посредственными, недостаточно логичными, но и недостаточно забавными. Лучше почитать оригинал, т.е. взять любовный роман.
24 апреля 2018 г. 10:38
1K
4
О существовании этого небольшого сборника перлов переводчиков любовных романов я узнала из книги Ахманова "Литературный талант". Автор в одной из глав призывал начинающих писателей внимательнее относиться к тому, как они строят предложения, несколько раз перечитывать, чтобы не попасть в глупое положение. В качестве примера приводился сборник 'Кончаю... Страшно перечесть!", в котором редакторы одного не очень популярного издательства, которое специлизуется на выпуске любовных романов, собрали "шедевры" переводчиков. В предисловии также говорится о том, что и у редакторов иногда замыливается глаз и очень часто кривые фразы проскальзывают в печать, что конечно, с одной стороны печально, а с другой, ну смешно же! Редакторы тоже люди - нашли какую-то шикарную фразу, поржали сами и решили…
6 марта 2018 г. 21:59
899
5 Аааа! Ыыыы!
Давненько я так не смеялась, с тех пор как посмотрела ролик "Сумерки.Переозвучка". До слез, до икоты, почти до истерики.
Она превратилась в одну-единственную огромную мурашку и сказала «да».
Ыыыы!
Книга представляет из себя сборник переводческих ляпов, ну это в общем и в описании написано. В начале идет интересное и весьма душевное предисловие от редакторов, о том, как они стали заниматься переводом и издательством англоязычных любовных романов, и том, как решили издать эту смешную книжку. Еще прикол конечно в том, что заявлена она как "любовный роман". Но смешно невероятно. Такие штуки хорошо читать по утрам, тогда заряд бодрости и хорошего настроения обеспечен. И хоть все фразы сами по себе смешные, но надо читать подряд, так еще смешнее.
17 ноября 2016 г. 07:31
672
4
Сколько раз вы бросали книгу недочитанной из-за растяпы-переводчика? Я вот трижды. Хоть и сюжет крут, и автор силён, но читать стилистический бред нет никакой возможности. Как с этим бороться?
У редактора К.Атаровой свой рецепт - собрать все ляпы (опубликованные или вычищенные) и выставить на всеобщее обозрение. Так появился сборник "Кончаю... Страшно перечесть!".
К "Онегину", откуда взято название, он отношения не имеет, однако двусмысленность фразы полностью отражает содержание сборника. Современный женский роман (да простят меня его почитатели), имеющий как свои законы жанра, так и узнаваемые штампы, - то ещё чтиво. А с учётом переводческих ляпов, собранных К.Атаровой, текст превращается в сильнодействующую таблетку для поднятия настроения. Понятно, что без цитат здесь не обойтись:
-…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу